<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      7/24/2018 9:10:00 AM

      信陽翻譯公司:陪同翻譯的禁忌


      信陽翻譯公司:陪同翻譯的禁忌

      年輕譯員在做陪同翻譯時容易犯的錯,信陽翻譯公司小編經幫大家總結出來啦

      陪同翻譯的類型有很多,可以是陪外商逛展,也可以是陪他們去各地采購,當然也可以是陪中國商人或政要外出,甚至是在一些活動上陪著外賓或同胞在他們身邊打轉幫他們翻譯等。


      故本篇會以陪同外商為主要例子,但道理其實都差不多,只要搞明白了在陪同外商的翻譯工作中所要注意的事情,其他類型的陪翻工作基本都可以觸類旁通。

      1.切忌不懂裝懂

      以前剛出道時給外商做陪同,信陽翻譯公司小編喜歡逞強,仗著自己過人的演技,經常不懂裝懂。遇到一個生詞,明明不會,還要假裝淡定地去解釋。這樣做有時能忽悠過去,有時會被當場揭穿,現在回頭發現當年這種行為實在是年輕不懂事。

      2.切忌對雇主唯命是從

      不管是做什么類型的陪同翻譯,都要記住你不是仆人,你是一名譯員。

      很多人給外商做翻譯時都容易犯一個毛病——太聽話。這點從某種程度上來說是一種盡職的表現,但切忌過分盡職以至于讓自身利益受到損害。

      3.不懂為自己的薪酬維權

      現在翻譯人才市場的秩序還是比較混亂的?;旧虾苌儆腥藭诮臃g工作時簽協議,大部分都還是口頭承諾,一般情況下談妥了薪資及工作內容和時間就立馬上崗。這也為一些潛在的利益風險埋下伏筆。

      4.切忌不帶干糧

      給外商當陪同時還要適應他們的餐飲習慣及進餐時間。因為很多老外來到中國,有些由于時差原因,或者原來生活作息習慣的原因,一般沒太緊要的事情是不會起得太早的,而且他們午飯也經常不按中國人的飯點來吃;或是有些老外的口味比較特別,像有些印度商人喜歡吃辛辣的食物或者只能吃素。因此在給他們做陪同時,建議帶上一些高熱量又方便攜帶的零食在身上,如士力架或小面包等,要是暈倒在半路上就不好啦。

      5.切忌不懂得保護自己

      一方面是學外語的本來就以女生居多,一方面來是外商以男性為多。而男性外商一般會更傾向于找女性的陪同翻譯,畢竟男女搭配干活不累嘛。但大家都知道中西方在某些事情上的觀念不同,很多女同學反映有過在陪同翻譯的過程中被老外騷擾的經歷,甚至有的老外連男同學也不放過。

      6.切忌穿著不當

      正常情況下穿著不宜過于暴露,但具體穿什么還要看場合。如果是陪對方去逛展或參加會議,那一般需要正式一點的裝扮;如果是外出采購或游覽市區,那一般休閑的著裝即可。

      女生千萬別到哪都穿正裝高根鞋,不然苦的是自己。中規中矩的服飾不見得適合任何場合,但一般也不會錯得太多。請自動重復三遍舒服的鞋子很重要!

      7.切忌不懂角色轉換

      像上面所提到,由于不少老外常去的地方,那里的中國同胞多多少少都會些英語(哪怕說得很燦,但還是能達到溝通的效果)。所以有時候會讓陪同翻譯覺得自己的存在感極低,但這時也不用灰心,注意此時要對自己的角色做出靈活的調整。

      8.切忌沒做好準備

      工作前的準備工作除了對相關領域詞匯的復習、必要的外貿知識了解之外,還要對外商所來自的國家或城市做一番調查


      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费