<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      7/23/2018 2:07:00 PM

      漯河翻譯公司:優美的電影譯名

      漯河翻譯公司:優美的電影譯名

      一個人同另一個人在第一次見面的時候被對方的外表長相、氣質神韻所吸引,這種現象就是眼緣。看人要看有沒有眼緣,看電影同樣是;看電影第一眼便是電影的名字,一部電影的名字往往可以影響整部電影的氣質,也可以影響觀影者的感受。

      在心理學上,“先入為主”被稱為首因效應,指交往雙方形成的第一次印象對今后交往關系的影響。

      由此看來,“這是個看臉的時代”并不是完全的偽命題,與人交往看臉,選擇電影大概就是看名字了。新近熱播的《軍師聯盟》(全稱《大軍師司馬懿之軍師聯盟》)被戲稱為一個極具“網游氣質”的名字,但畫風可不是它的英譯名是The Advisors Alliance,字字對應,但對比《復仇者聯盟》就可以知道,譯名太過冗余。至于該譯作什么,下文會具體展開。

      一個好的譯名對潛在的觀眾群有著積極的吸引力,既要與劇情風格相符,又要保持“猶抱琵琶半遮面”的美感,適當加些神秘的修飾。所以,片名翻譯是為極大的挑戰。正規的漯河翻譯公司選出了一些經典的電影名翻譯,它們背后的故事又是怎樣呢?且看下文分解:

      1. Wcaterloo Bridge: 《魂斷藍橋》


      《魂斷藍橋》是米高梅電影公司出品的電影,講述了芭蕾舞演員瑪拉和軍官羅伊在滑鐵路橋上邂逅傾心,然而由于戰爭無情,在兩人決定結婚之時,羅伊應招回部隊參加戰事。為見愛人最后一面,瑪拉錯過了芭蕾舞團演出,失去工作。不久,羅伊被誤登上陣亡名單,失去工作的瑪拉幾欲崩潰,淪為妓女。再次遇到生還的羅伊,瑪拉對生活又有了希望,可是面對羅伊家族的榮譽和家人的信任,善良的瑪拉不愿繼續欺騙他,于是在婚禮前一天悄然離去,在兩人初次見面的滑鐵盧大橋上結束了自己的生命。

      若直譯,Waterloo Bridge會被譯作《滑鐵盧橋》,聽起來很像紀實片,無法從名稱中感受到這段故事的情緒。而《魂斷藍橋》則顯得高段很多,它的選詞十分考究,“藍橋”一詞在中文中由來已久,并且衍生出不少千古不絕的動人愛情和詩篇。

      經典臺詞

      I loved you, I never shall.That's the truth, I never shall.
      我愛你,從未愛過別人,永遠不會,這是真的,永遠不會。

      Every parting from you is like a little eternity. 
      每一次和你分別都有些像是永別。

      2. Mr.Hollands Opus: 《春風化雨1996》


      1964年的秋天,心懷遠大理想的作曲家格蘭·霍蘭為了掙錢完成他的事業,在一所中學做音樂教師。雖然是不得已的選擇,但霍蘭對教學工作極為用心,在30多年間用愛心、信任和理解贏得了大伙的尊敬和愛戴。在他退休前,歷屆學生們歡聚一堂,為老師開了一場盛大的歡送會。在《春夜喜雨》中,杜甫對春雨的描述是“好雨知時節,當春乃發生。隨風潛入夜,潤物細無聲”,也正因如此,許多人喜歡用“春風化雨”來形容教育工作者,稱他們的工作是“潤物細無聲”。

      譯名《春風化雨》則是對霍蘭先生數十年施教育人最恰當精致的描述。

      經典臺詞

      rincipal Jacobs: A teacher has two jobs; fill young minds with knowledge, yes, but more important, give those minds a compass so that that knowledge doesn't go to waste.
      雅各布校長:教師有兩個職責:給年輕人灌輸知識,是的,但是更重要的是,教會他們使用這些知識的方法。

      另外還有一些譯名比較好的經典電影片名,例如:

      Genius: 《天才捕手》

      Hilary and Jackie: 《她比煙花寂寞》

      Lolita: 《一樹梨花壓海棠》(又名《洛麗塔》)

      The Bridge of Madison County: 《廊橋遺夢》

      Random Harvest: 《鴛夢重溫》

      The Remains of the Day: 《長日將盡》

      Gone with the Wind: 《亂世佳人》

      The Avengers: 《復仇者聯盟》

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费