<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      7/6/2018 5:31:00 PM

      跟著鄭州專業英語翻譯學翻譯技巧

      新手翻譯和專業的翻譯之間最明顯的區別就是,翻譯方法的積累和翻譯經驗的多少?,F在的新手英語翻譯很多,如果你想要找專業的英語翻譯的話,可以聯系鄭州翻譯公司,如果你是新手翻譯,可以看看以下這些翻譯技巧。

      在英語翻譯時,我們經常會遇到否定句,專業的英語翻譯認為,就算是簡單的否定句,在翻譯時也要注意這些翻譯技巧。

      英語翻譯在線翻譯:部分否定

      當not出現在含有表示全部肯定的不定代詞(all, every-, both等)時,不管是之前還是之后,即表示整體中的一部分被否定。譯為“并非一切??都”或“并非都是”。

      1,三者或三者以上的部分否定,當not出現在含有表示全部肯定的不定代詞——all、every、everyone、everybody、everything的句子中,

      Not all birds can fly./All birds can’t fly.
      不是所有的鳥兒都能飛。

      Not everyone thinks that the government is being particularly generous.
      并非所有人都認為政府特別慷慨。

      總括性副詞everywhere/wholly/always/altogether,這些詞和not連用時也表示部分否定。


      2,兩者的部分否定——由not 和both組成

      Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.
      這兩位藝術家并非都有審美的眼光.(一定要記住是“并非都”,很容易出錯的!)

      英語翻譯在線翻譯:全部否定

      1,英語中表示三者以上的“全不”時,常用否定詞語no one、none、nothing、nobody、never、nowhere、not?any以及no+名詞等,表示全部否定。


      2,表示兩者的全部否定,用neither;either與not也表示全部否定。

      Either of us isn’t a doctor.=Neither of us is a doctor.
      我們兩個都不是醫生。


      英語翻譯在線翻譯:雙重否定

      簡單來說,雙重否定就是在同一個簡單句里出現兩次否定的句子。這種句子通常作為考點出現在閱讀中,有時也會作翻譯的考點,其主要作用是:或加強語氣,或表示委婉的說法。因此,雙重否定句也就出現了兩種譯法:譯為委婉的肯定句,或譯為加強版的否定句。下面我們就來看看幾種常見的雙重否定句型來以及它們的譯法。

      否定代詞(nothing,none,neither)+帶有否定前綴或后綴的詞

      如:Nothing is impossible.一切皆有可能。這類句子通常譯為肯定形式。

      Nothing is changeless.
      沒有什么是一成不變的。(萬物皆在變化)

      no(not)+帶有否定意義的詞(包括形容詞,副詞,動詞,名詞等)或帶否定前后綴的詞,

      Please don’t be ignorant of the sympathy they offered.
      請不要忽視了他們的好意。(ignorant是帶有否定意義的形容詞)

      We will never forget the moment.
      我們會永遠記得這一刻。(forget是帶有否定意義的動詞)

      There is no doubt that I can finish the task within two hours.
      毫無疑問,我能在兩個小時內完成這項任務。(doubt是帶有否定意義的名詞)

      This activity is not meaningless.
      這項活動不是沒有意義的。(或:這項活動是有意義的。)

      否定詞+半否定詞

      He showed no little interest in the new book.
      他對這本新書表示極大的興趣。

      He took no little pain over the job.
      他在這件工作上費了很多力氣。

      以上四種情況都是可以譯為肯定句的,英語的雙重否定是一種比較復雜的句型,我們要通過上下文來確定句子的意思,才能更好地理解原文。

      鄭州翻譯公司,專業的人工翻譯平臺,為您提供英語翻譯,商務口譯,筆譯,小語種在線翻譯服務。
      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费