<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      7/6/2018 2:32:00 PM

      漯河翻譯公司解析什么樣的人適合做翻譯

      漯河翻譯公司解析什么樣的人適合做翻譯人員:

      據了解,國外院校對招收翻譯專業留學生,對中國留學生除了對學習成績和簽證的要求外,會比較強調學生的性格和語言的基礎。所以,專家建議學習翻譯專業的留學生最好是性格開朗活潑,愿意與人溝通。而且在遇到疑難問題時,有良好的心理狀態。

      漯河翻譯公司認為能做到以下幾點也很重要:

                                                               

      1、記憶力好

      做翻譯,無論口譯筆譯,記憶力絕對是最重要的一項。因為在學習過程中,你會接觸到各種從未見過的、也不會再實際中應用到的用法。這個時候,就只能靠記憶力了。如果像魚一樣只有7秒記憶(指瞬時記憶),那學起來肯定就會很吃力。筆譯還能稍微有時間緩和,讓你搜索腦容量,但是口譯要求就高了,記不住就面臨著翻譯不出的窘境。

      2、性格平和

      在學習翻譯的過程中,你會遇到各種重復的問題,一遍又一遍死啃同一個詞語的翻譯,只為了記得更牢固。并且很多詞語或句子的翻譯方法都是無跡可尋的,只能靠你死記硬背。面對那么多枯燥的、無窮無盡的詞組短語句子,你會有一種瀕臨崩潰的感覺,甚至長年累月產生一種不滿情緒,因此,在學習過程中易暴躁,所以你需要性格平和。

      3、有高度的責任心是成為一名好翻譯的必要條件。“認真一次很容易,一輩子都認真就很難了?!弊鳛橐幻殬I翻譯,“認真”或者說“較真兒”是必備的工作態度。不認真的翻譯不會為一個詞的準確譯文花上10分鐘甚至半小時來查證;不認真的翻譯不會為了一個句子結構再三推敲;不認真的翻譯不會老老實實把自己不懂的東西拿出來和別人探討……總之,認真的翻譯才有可能成為好翻譯。

      4、良好的自學能力是支撐長期翻譯質量的重要基石。社會是在不斷發展的,技術是在不斷創新的,包括語言本身也是在不斷進化的。一名好的翻譯,在艱苦的翻譯工作之余,懂得不斷更新自己的知識儲備,只有這樣,才能保持長久的高品質翻譯質量。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费