<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/29/2018 5:24:00 PM

      信陽翻譯公司告訴你法語翻譯應注意哪些問題

            隨著我國與周邊國家的交流越來越頻繁,對于法語翻譯的需求呈逐漸增多的趨勢,但是這類翻譯服務在翻譯時是有一些問題需要注意的,下面就由信陽翻譯公司來介紹一下法語翻譯應注意的問題有哪些。

      1、法語有非常明確的規定性,要有配合的性數,統一的時態,還有詞語上的搭配,協調性的主屬,從各個方面都可以體現出來

      法語時態分類:

      現在時le présent de l’indicatif

      將來時Le future de l’indicatif

      最近將來時Future proche

      簡單將來時Future simple

      未完成過去時L’imparfait de l’indicatif

      復合過去時Le passé composé de l’indicatif

      被動態La forme passive

      2、由于每個國家的語言習慣以及文化背景等都是不同的,因此在進行法語翻譯之前,必須要掌握和了解相關語言的文化背景和習慣。尤其是要了解語言上的禁忌,比如同一詞匯在不同的國家中可能代表的意思是不同的。

       

      3、比如在法語中,某一詞匯代表的是貶義詞,而在中文中卻是褒義詞。這樣的情況下就需要注意慎重選詞,避免詞匯的選擇不當造成誤解,影響到彼此的溝通與合作。

      Relou在法語中是貶義詞:就是有點惹人眼,無聊,煩人

      Grognasse:來自于動詞grogner(低聲埋怨),grognasse首先指的是牢騷不斷的婦女。在19世紀初拿破侖戰爭期間,脾氣糟糕的士兵被稱為grognard。

      Merde;源自拉丁語merda,糞便的意思,merde是法語中最常用的臟話之一。

      Putain;源自拉丁語putidus,發臭的,惡臭的,氣味難聞的,Putain指的是JN(Ji Nu)。這個詞最早與公元7世紀出現在法語中。Putidus也衍生出另一個詞putois,黃鼠狼

      4、其次就是缺乏專業術語的經驗。需要的法語類翻譯,必須要深入了解內容中是否有專業術語。對于專業術語需要通過仔細查詢和斟酌才能選定。避免由于對專業術語的缺乏而出現錯誤的翻譯,專業術語翻譯出現偏差是最大的禁忌之一。

      例如法律專業術語:

      部門經濟法Droit économique de secteur

      公司法研究Recherche de droit des firmes /sociétés

      中國涉外經濟法Driot économique chinois à l’extérieur

      刑法理論與實務Théorie et pratique de droit pénal

      5、法語的明細詞類也擁有非常重要的地位,法語多達十幾種詞類,而且還分為很細的類別形式,這些詞類出現的每一句話中都分工非常的明確,這些詞類的存在讓詞語間的關系更加明確。


      6、法語是一門相當細膩的語言,想要用法語文件翻譯的話,就需要有深厚的專業功底,法語在翻譯時需要注意很多細節上的動態詞語,表達的意思通常情況下都非常的準確,所以在翻譯的時候也要注意翻譯的精準性。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费