<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/27/2018 10:51:00 AM

      信陽翻譯公司游戲翻譯本地化的特殊性

        翻譯到目前為止已經是一門大學科了,包含著諸如傳統的商務翻譯、醫學翻譯、石油翻譯等,也有新興的計算機翻譯、游戲翻譯等。新興的翻譯除了有傳統翻譯的方面之外,也有自己的特色之處。就游戲翻譯而言,目前主要的涵蓋方面有:(1)游戲本身內容翻譯,即游戲漢化或游戲本地化;(2)游戲資訊與游戲攻略翻譯;(3)游戲衍生視頻翻譯等。


        游戲本地化一般由游戲發行商或代理商負責招募人手翻譯,這一方面可以視為是傳統的翻譯;

        游戲資訊與游戲攻略翻譯,這一塊一般有游戲媒體來組織人手翻譯,目的就是為了充實自己的游戲專區內容,吸引更多玩家的點擊量,最終引入廣告商進行廣告展示;

        游戲衍生視頻翻譯這一塊可以說是與前面兩個方面截然不同,因為它除了要求譯者有足夠過硬的翻譯實力之外,也要求譯者具備一定的計算機水平和多軟件操作能力。

        可能有些人會覺得像Trados這種翻譯軟件也說明了對譯者的計算機能力掌握要求。但竊以為Trados是一款專為翻譯而生的軟件,專業性當然無須多言。但游戲視頻翻譯所需要的軟件則更廣泛更雜,不是一款軟件就能滿足翻譯類游戲視頻的要求。就我而言,在日常的游戲視頻翻譯中,我就需要用到字幕軟件、圖形處理軟件以及非編軟件等。只有能熟練地使用這些軟件后,才能根據不同的需要做出符合不同形勢需要的游戲視頻的翻譯成品視頻出來。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费