<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/26/2018 3:30:00 PM

      焦作專業英語翻譯:翻譯技巧了解一下

      在中文里,我們知道有一種用委婉語氣的表達方法,可以緩和交流氛圍,或者更有助于讓人接受。那么,在英文中,有一種表達方法叫委婉語,這種委婉語對于翻譯來說非常的重要,也經常的用到,可是,這種委婉語和中文的委婉語氣一樣嗎?委婉語有哪些表達方法呢?我們來聽樂文焦作翻譯公司的專業英語翻譯怎么說。

      英語翻譯在線翻譯:借助隱喻法

      英文中人們常借助生動而又通俗的隱喻來婉轉、幽默地表達自己的說話藝術。如After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible. 作者把日本人習慣于鞠躬說成 “the spinal column becomes extraordinarily flexible”, 十分幽默有趣。


      英語翻譯在線翻譯:迂回陳述法

      對于有傷大雅、令人不快的話,人們常借用迂回陳述法拐彎抹角地來表達,旨在文雅,如:

      We have three main difficulties with regard to those terms. “Three main difficulties”, 實際上是拐彎抹角地說我們“有三點反對意見”。漢語有時為增強語意、文飾辭面或者為了達到諷刺或戲謔的目的,會運用折繞、兜圈子的方式來代替直截了當的表達方式。人們不直說某人“理論水平差”,而說“理論水平亟待進一步提高”;不直說“不贊成某個觀點”,而說“有待商榷”。

      英語翻譯在線翻譯:降格處理法

      人們對于嚴重的事態,有時故意輕描淡寫,降格處理,以達到委婉效果。如:In private I should merely call him a liar. In the press you should use words: "reckless disregard for truth". And in Parliament----that you regard he "should have been so misinformed".把一個liar(說謊者)說成是“reckless disregard for truth”或“should have been so misinformed”,是一種典型的降格陳述處理法。出于禮貌和策略而使用的委婉語大部分運用了這種方法。


      英語翻譯在線翻譯:英語委婉語獨特的構造手段

      (1)縮略法

      如用WC代替water closet(廁所),用ladies 代替ladies' room (女廁所),用out代替out of work (失業)。

      (2)重音轉移

      Laboratory (實驗室)的重音后移是個典型的例子。原來重讀在第一個音節,同lavatory(廁所)的讀音相近,為了避免不愉快的聯想,就把重讀后移一個音節。

      (3)字母拼寫。

      由于英語是拼音文字,所以可以使用字母拼寫來代替直白地將單詞發出,以達到婉轉地傳達意思的目的。

      (4)借助時態

      英語中常通過過去時態來表達委婉,這是因為人們把現在與表達現在的事物和思想等同起來,而使用過去時則模糊了時間,以此來表示婉轉、客氣。如果提個要求,一般不說 I want to(我想要), I wonder(我想知道),而I was wondering則可以使語氣更委婉一些。

      (5)借助情態動詞

      英語時常借助情態動詞would, should等構成委婉語。如 “I would like to hear your views.” “There's something I would advise you to consider in the program.”


      樂文焦作翻譯公司,專業人工翻譯平臺,為您提供英語翻譯,商務翻譯,小語種在線翻譯服務。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费