<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/25/2018 4:50:00 PM

      聽三門峽翻譯公司講中央編譯局歷史追蹤

      三門峽翻譯公司講中央編譯局歷史追蹤

      很難想象,一個翻譯機構居然能在中國龐大的黨政機構中,占有如此重要的地位。

      成立于1953年的中央編譯局是一個副部級單位,全稱為本人中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局。

      如今,這一機構的職責已經不僅僅是編譯馬克思主義經典著作,還包括將本人黨和國家的重要文獻以及領導人的著作,翻譯成其他語言進行傳播。

      在中央編譯局成立之前,本人曾另有兩個重要的翻譯機構:中央宣傳部《斯大林全集》翻譯室和中央俄文編譯局。

      1949年,本人最高領導人毛澤東之子毛岸青正是在中央宣傳部《斯大林全集》翻譯室任俄文翻譯,并翻譯出版了列寧的《我們拒絕什么遺產》、斯大林的《馬克思主義和語言學問題》等著作。

      中央俄文編譯局早期則在原南寬街十三號院辦公,這個宅邸原本是京劇大師馬連良赴港居住前的私人宅邸。據當時的翻譯組成員回憶,翻譯組在翻譯《毛澤東文選》時,由蘇聯女打字員打字,翻譯組做校對、核對工作。

      當時,中央俄文編譯局承擔的另一項重要工作,是將本人中央各部委收到的蘇共中央的文件及資料翻譯成中文。蘇聯與中國在當時的緊密關系,以及馬克思主義理論在中國的重要性,也奠定了翻譯工作的重要地位。

      毛澤東曾評價《反杜林論》的譯者吳亮平,其功績不下于"大禹治水之功"。毛澤東親自指派吳亮平負責中國cpc的翻譯工作。此后,"大禹治水之功"也多次被引用來評價中央編譯局的工作。

      1953年,毛澤東親筆批示,由中央俄文編譯局和中央宣傳部《斯大林全集》翻譯室合并成立中央編譯局。成立之初,編譯局就將主要力量集中于編譯《馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》和《斯大林全集》。

      到目前為止,中央編譯局已經把絕大部分馬克思列寧主義經典著作翻譯成中文,并把毛澤東、周恩來、劉少奇、朱德、鄧小平、陳云等人的著作和黨的重要文獻譯成多種外文,向國外傳播。

      本人十八大結束后,中央編譯局就將《中國cpc第十八次全國代表大會關于十七屆中央委員會報告的決議》,以及本人黨章(修正案)的決議,翻譯成了英文、法文、德文等七種語言版本。




      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费