<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/21/2018 5:43:00 PM

      鄭州翻譯公司,意大利語翻譯了解一下

      作為專業的小語種翻譯中的意語翻譯,意大利語中的語法知識是肯定要熟悉的,但是往往有時候還是會混淆,給翻譯工作造成一定的困難,不過別擔心,樂文專業意大利語翻譯公司的專業意語翻譯可以幫助你,關于意大利語的語法知識,有一份總結,來看一下。

      意大利語翻譯在線翻譯:現在分詞

      構成:三組動詞are-ere--ire,分別去掉詞尾,加上ante–ente–ente,例如

      Tornare-tornante, vivere- vivente, uscire-uscente

      注意,有少量動詞的現在分詞不規則,如: fare-facente, dire-dicente, bere-bevente, tradurre-traducente, trarre- traente, porre-ponente,dormire- dormiente,venire-veniente,ubbidire – ubbidiente


      用法:

      1. 現在分詞作名詞使用,
      如:

      Insegnante教師,comandante指令員, facente 傭人,cantante歌唱家,partecipante參加者


      2. 現在分詞作形容詞使用,
      如:

      Potente有權力的,divertente有趣的,brillante發亮的,attraente有吸引力的,dolente痛苦的

      3. 現在分詞構成定語從句,其主語是它所限定的名詞或代詞,
      如:

      I signori partecipante alla riunione non dovrebbero andarsene prima che essa finisca.會議結束前與會者不應離去。

      意大利語翻譯在線翻譯:過去分詞

      構成:

      三組動詞are-ere--ire,分別去掉詞尾,依次加上ato–uto–ito.

      amare-amato, contenere-contenuto, sentire-sentito

      需注意動詞的過去分詞是否是不規則的~

      在直陳式近過去時的學習時,我們知道“助動詞+過去分詞“可以構成各種復合時態,想必大家已經熟記過去分詞變位以及不規則過去分詞啦~這些我們不再贅述,一起來看看其他的用法吧!

      不同于現在分詞的“主動”、“同時進行”的含義,過去分詞常常帶有“被動”和“先于主句動詞”的意味。


      1. 過去分詞作名詞使用
      如:

      L'accusato era innocente.
      被告是無辜的。

      Il nuovo arrivato è molto simpatico.
      那個新來的很討人喜歡。

      2. 過去分詞作形容詞使用
      如:

      Innamorato戀愛的,disperato沮喪的,partito離去的,incantato出神的

      3. 過去分詞構成時間從句,表示先于主句事件發生的動作,
      如:

      Mangiato e bevuto abbondantemente, lui si mise in portrona per dormire.
      吃飽喝足后,他陷在沙發上睡起覺來。

      Salutati gli amici , Sergio se n'è andato.
      與朋友道別后,Sergio就走了。

      4. 過去分詞構成定語從句,

      如:La ragazza morsa da un serpente ora sta bene = la ragazza che era stata morsa da un serpente ora sta bene.
      那個被蛇咬傷的女孩現在恢復了。

      5. 過去分詞構成原因從句,
      如:

      Protetta sempre dai genitori(poiché è ptotetta sempre dai genitori), questa bambina non riuscirà mai a combinare niente da sola.
      總是被父母護著,這個小女孩自己什么都做不成。

      6. 過去分詞構成讓步從句,
      如:

      Seppure rimproverato dall'insegnante, lo studente rimase impassibile. = Seppure fosse stato rimproverato dall'insegnante, lo studente rimase impassibile.
      即使被老師責備,學生仍然無動于衷。

      7. 過去分詞構成條件或假設從句,
      如:
      Se allontanatici dalla patria, ne sentiremmo sicuramente la nostalgia.
      若遠離祖國,我們必定會有懷鄉之感。

      意大利語翻譯在線翻譯:關于各類從句中過去分詞的性數變化

      對于不及物動詞,

      (1)以avere為助動詞的不及物動詞,過去分詞性數不變,
      如:

      Dormito poco ieri, ora si sente stanca.
      昨天睡得很少,現在她感覺很乏力。

      (2)以essre為助動詞的不及物動詞(動向動詞,自反動詞)
      — 當從句中沒有獨立的主語時,過去分詞隨主句主語變化,
      如:

      Arrivata alla stazione in ritardo, lei ha perso il treno.
      由于到車站太晚,她誤了火車。

      — 當從句中有獨立的主語時,過去分詞隨獨立主語變化,
      如:

      Partita la mamma, la ragazza si sente molto libera a casa.
      媽媽出門了(partita),女孩在家感到非常自由。

      意大利語翻譯在線翻譯:對于及物動詞

      (1)及物動詞過去分詞+直接賓語,則隨直接賓語進行性數變化,
      如:

      Luca, finiti i compiti, è uscito di casa.
      Luca做完了作業,就出門了。

      (2)表示被動意義的過去分詞,隨動作的承受者進行性數變化,
      如:

      Persuasa dal suo amico, anche lei ha deciso di andare al cinema.
      被朋友說服后,她也決定去看電影。

      (3)當從句中的及物動詞為絕對用法,(即:及物動詞后沒有使用直接賓語),過去分詞性數不變化,
      如:

      Mangiato abbondantemente, lei si sente molto felice.
      美餐一頓后,她感覺超幸福。(來源:Le forme implicite: il participio presente e passato)

      樂文鄭州翻譯公司,專業人工翻譯平臺,意大利語翻譯,商務翻譯24小時為您提供各項在線翻譯服務。
      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费