<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/21/2018 10:43:00 AM

      漯河建筑翻譯公司的漢譯英翻譯技巧

      漯河建筑翻譯公司是一些大型的工程項目中負責語言翻譯的公司,這些工程涉及的項目有一個共同點,那就是大。這種項目一般都涉及了多個領域,這就需要多領域的專業語言人才共同合作,才能把翻譯工作做好。

      今天我們就來學習一下建筑翻譯公司的翻譯,在漢譯英的時候,都有哪些專業的小技巧,立志做建筑翻譯的朋友們,一定不要錯過。


      1、中文中名詞是沒有單數和復數的概念區別的,并且英語中的動詞是有時態變化的,但是中文中的動詞卻是沒有的,并且,中文中也不存在冠詞。這就需要翻譯們在漢譯英的時候,一定要添加必要的冠詞、復數以及注意時態的變化。

      2、中文中的語法結構與英語中的不同,中文重視句子之間的領悟,而忽視句子的完整性。但是英語的主謂結構要求特別嚴格,這就需要在翻譯漢譯英的時候,翻譯們要補充完整中文省略的主謂關系。

      3、中文重視意境,但是在漢譯英的時候,一定要把中文中省略的詞語補充完整,才能讓英語和漢語內容相同。

      4、在中文中,某些事物名詞多次出現,是為了強調,但是在漢譯英的時候,這種重復可是省略。

      5、中文中有一些名詞只是代指廣義的范圍而并沒有具體的含義,這個時候這種詞匯可以省略不翻譯。

      以上都是在漢譯英中的一些實用的小技巧,使用的好,能夠讓譯文更加生動流暢。要想去漯河翻譯公司任職建筑翻譯,這些技巧是必須要掌握的。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费