<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/15/2018 3:36:00 PM

      焦作翻譯公司教你如何用食物來形容你們的關系

      焦作翻譯公司教你如何用食物來形容你們的關系

      Food is a great friend. It's always there for you, whether you need a pork shoulder to cry on or an ear of corn to just sit with you and listen. So who better to provide us a window into our relationships than the thing we turn to when those relationships go bad? Mmm, if only all relationships were this delicious.

        食物是我們的好朋友,不論你是需要一個肩膀(pork shoulder:豬肩)靠上去大哭一場,還是需要一只耳朵(an ear of corn:一穗玉米,字面意思為“一只玉米耳朵”)坐在那里聽你傾訴,它們總是在你身邊。那么,在我們和其他人交惡時,還有誰能(比食物)更好地為我們打開一扇關系之窗呢?嗯,如果所有的關系都是如此美味該多好!


        You're smothering me!

        你寵壞我了?。╯mother既有“覆蓋”的意思,也有“寵溺”的意思。)


        You think we're ready for this?

        你覺得我們做好(在一起的)準備了嗎?(圖中KETCHUP:番茄醬)


        The distance is killing our relationship…

        遠距離正毀了我們的關系……(圖中Peanut Butter:花生醬)

        WHAT?!

        什么?!


        Don't think you can just string me along!

        不要以為你騙得了我?。╯tring along既指奶酪化成絲后可以纏住別的食物,也有“欺騙”的意思。)


        You have no idea what I've been through! I've seen things!

        你不知道我經歷了什么!我看到了可怕的東西?。▓D中JUICER:果汁機)


        What do you mean you just "plum forgot" about our anniversary?

        你剛才說把我們的紀念日忘得一干二凈了是什么意思?(plum forgot :意為“完全忘記”,字面意思是“梅子忘記”。)


        Why don't you just rip my heart out!

        你怎么不直接把我的心掏出來!



        What the hell is going on here?!

        天啊!到底發生了什么?

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费