<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/15/2018 11:42:00 AM

      洛陽翻譯公司旅游英語翻譯

             我國地大物博,可供參觀游覽的地方不勝枚數。但是很多旅游景點的國際知名度不高,導致外國游客并不知情。針對這種現象,出現了一種新型的服務行業-旅游翻譯。

        我國的旅游翻譯存在很多的問題,洛陽翻譯公司根據多年來的對旅游英語的經驗和通過對一些景點介紹的瀏覽中,總結出了一些常見的錯誤。

        1.選詞不準確。

        在對英語翻譯過程中,首要的問題就是要充分理解單詞所表達的意思,同時能在諸多的英語同義詞中選擇出含義準確的單詞,這是一個翻譯人員的基本素養。為切實做到這一點不僅要求翻譯人員有堅實的英語基礎,而且還要有敏銳的觀察能力,在日常的工作中要多多注意基本用詞的語境和搭配,逐漸找到要領。要認真對待詞語的搭配,禁忌隨便選擇單詞,不僅使譯文的正確性受到影響,也會使得游客對旅游信息產生曲解。
        2.存在語法錯誤。

        只有對語法關系和語法理解準確把握才可以保證譯文語句的正確表達。外國游客在接觸錯誤的語法信息時會降低對景點的第一印象。因此在實際工作中,翻譯人員要不斷加強對英語知識的鉆研學習,將失誤降到最低。


        3.翻譯人員責任心不強。

        有些翻譯人員并沒有真正的理解景點想要表達的意思,遇到問題時不積極解決,責任意識不強。由于不能準確把握專業術語以及設身處地的從景點的實際背景出發考慮問題,致使在翻譯中總會出現偏差。
        4.譯名混亂。

        在翻譯過程中出現問題最多的就是翻譯人員對專業術語的簡單翻譯。針對一些專業性很強的術語來說,翻譯人員常常選擇根據想要表達的意思進行簡單的翻譯,并沒有采取積極地態度,及時查閱資料或者與其他人員相互溝通來解決問題。這在文化的交流中產生了一定的障礙,常常造成一個譯名有多種說法的現象。

        旅游翻譯具有諸多意義,而最大的意義是更好推介景點文化和當地文化。所以,做好旅游翻譯是旅游業的當務之急。

        洛陽翻譯公司在旅游翻譯領域具有10余年的豐富經驗,可強有力地滿足旅游業的翻譯需求。我司目前有一批口語熟練并且性格開朗的譯員,從而滿足旅游類陪同口譯的需要。洛陽翻譯公司不但為許多個人和國際團體提供了專業的口譯服務,而且還與多家旅行社達成了長期合作協議,從而為國際性旅游活動解決了語言上的難題。洛陽翻譯公司永遠是您值得信賴的伙伴!
      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费