<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      6/1/2018 2:48:00 PM

      濮陽口譯譯員:交替傳譯短時記憶訓練方法

      說到口譯,你可能只知道熒幕上那些發布會上的口譯譯員,用自己的專業口譯水平來架起不同語言之間溝通的橋梁,但是,對于口譯,你清楚交替傳譯嗎?在會議口譯中的交替傳譯,要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。

      如此高難度的交替傳譯工作量,口譯譯員們是如何完成的呢?在平常的生活中,譯員們會不斷地增加自己的知識儲備量,同時,口譯議員還有自己的關于交替傳譯的短時記憶方法來保駕護航。

      對于翻譯工作者來說,在翻譯服務中需要的是短時記憶。尤其是交替傳譯來說,因此翻譯人員在練習的時候重點就是要練習短時記憶。


      其實交替傳譯練習過程中的短時記憶其會受到諸多的因素影響。比如翻譯人員注意力是否幾種,專業詞匯是否較多。

      想要做好短時記憶的訓練,必須掌握科學的訓練方法。有效的改變其被動記憶的模式,更容易提高思維訓練增強短時記憶能力。

      從專業的角度來說,對于其訓練方法來說是有很多種的,比如編故事或者是可視化的進行練習記憶。比如讓翻譯人員在一定時間里將自己所記憶的東西全部寫出來,并且大聲朗讀出來。這樣的訓練方法也是一種短時記憶的訓練方法。

      同時要注意,必須要能夠長久的堅持,長久的訓練才能更為有效。畢竟對于短時記憶來說,其想要達到高水平也并非是一朝一夕的事情。


      因此需要不斷的進行反復練習,才能達到短時記憶的效果。

      交替傳譯過程中需要翻譯人員擁有超高能力的短時記憶,這樣才能有效的幫助翻譯人員提高翻譯水準。

      為提高翻譯人員素質、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業資格考試是順應國家經濟發展的需要的。翻譯專業人才在我國經濟發展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質和業務素質的提高,對于我國在政治、經濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。

      濮陽翻譯公司,一流的翻譯公司,擁有一流的翻譯團隊和交替傳譯譯員,濮陽翻譯公司是您的最佳之選。
      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费