<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/21/2018 4:49:00 PM

      國際翻譯公司告訴你老外是如何用英語表達“慫”的

      國際翻譯公司發現“慫“這個字幾乎被國內外的朋友們玩壞了。在國內,人們通常用”慫“來形容那些軟弱無能的人??墒遣恢滥膫€朋友竟然把它拆解為“從心”(follow your heart),這樣錯誤的翻譯,真讓人哭笑不得。下面,英語君帶著大家看看老外是如何用英語表達“慫”的吧。
      (1)coward 懦夫

      I was, to my shame, a coward. 
      我很慚愧,我是個懦夫。

      He's a coward and a bully who confuses physical strength with manhood. 
      他是一個懦夫,一個分不清蠻力和大丈夫氣概的恃強凌弱者。

      But, at the same time, I admit that I was born a coward. 
      但是同時我不得不承認我是一個天生的懦夫。

      I would be a coward if I left now. 

      如果我現在離開,就成了一個懦夫。

      (2)wimp 軟骨頭

      But he looks like such a wimp: I'm afraid he doesn't have the guts to handle a realcrisis when it comes up. 
      可是,他看起來像個軟骨頭。 我擔心,在真正發生危機的時候,他可能不會有足夠的勇氣來處理問題。

      I was a wimp. 
      我是個窩囊廢。

      What a wimp that boy is! 
      那真是個沒有骨氣的男孩。

      (3)weakling 沒用的人

      Think that weakling is a worthy opponent? 
      你認為那個懦夫配做我的對手嗎?

      Next time I'll leave you in the trash, weakling! 
      下次我不幫你了,沒用的家伙!

      You are a miserable weakling. 
      你是一個可憐的弱者。
      (4)wuss 膽小鬼

      Are you being a wuss? 
      你想當膽小鬼?

      I'll tell you what kind-a coward, a wuss. 
      我告訴你們,是懦夫,是膽小鬼!

      (5)craven 懦夫

      No man wants to be thought a craven person. 
      沒有人希望被人認為是個懦夫。

      A hero risks his life to help others; a craven runs from the scene. 
      英雄冒著生命危險去幫助別人;而懦夫卻臨陣脫逃。

      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费