<u id="9dff7"></u>
  • <var id="9dff7"><code id="9dff7"><meter id="9dff7"></meter></code></var>
      <sub id="9dff7"><address id="9dff7"></address></sub>
      <form id="9dff7"><source id="9dff7"><track id="9dff7"></track></source></form>

    1. <sub id="9dff7"></sub>

      <sub id="9dff7"><listing id="9dff7"></listing></sub>
      <wbr id="9dff7"></wbr>
      <wbr id="9dff7"></wbr>

      手機號
      驗證碼
      立即登錄    忘記密碼? 注冊
      手機號
      郵箱
      立即登錄    免費注冊 找回密碼

      5/15/2018 10:30:00 AM

      “naughty”還是“mischievous”,皮一下你開心嗎?

      “皮一下你開心嗎”、“皮一下我很開心”,“皮一下”該詞最早源自于方言,走紅于游戲解說,因此該詞最早在電競圈中流行,后來使用范圍逐步擴大,成為如今常見的吐槽類網絡語。該詞走紅之后,被網友們制作成的相關的“皮一下”表情包受到了熱烈的追捧,被大量使用和轉載開來了?!捌ひ幌隆钡?a target="_blank">英文該怎么翻譯

      看專業建筑翻譯的示范文章


      naughty

      naughty指頑皮的,淘氣的,不聽話的,也有下流的,不規矩的意思。注意這個詞對于成年人要慎用,也暗含有性意味。

      The naughty boy stood in terror of his father.
      那調皮的男孩子很怕他父親。 

      mischievous

      mischievous既可以指善意的小調皮、惡作劇、搗亂,也可以指惡意的、不友善的胡攪蠻纏。它的名詞形式是mischief,指惡作劇,淘氣,使壞的念頭。

      He’s a little mischievous.
      他有一點淘氣。

      The Foreign Office dismissed the story as mischievous and false.
      外交部駁斥該報道為惡意報道,不符合事實。

      The little lad was a real handful. He was always up to mischief.

      這個小家伙真是難管教,他總是搞惡作劇。

      說明書翻譯要點總結


      prankish

      prankish意為調皮的;惡作劇的;戲弄的。prank指對…搞惡作劇,開…的玩笑,或作名詞,指惡作劇,開玩笑。

      I think someone's pranking me.
      我認為有人拿我搞惡作劇。

      It was just another typical schoolboy prank.

      這只是又一起典型的男生惡作劇。

      說明書翻譯要點總結


      disobedient

      disobedient 不服從的,抗命的,不守規矩的

      Her tone was that of a parent to a disobedient child.
      她的語氣就像是一個家長在訓自己不聽話的孩子。

      puckish

      puckish意為用于形容某人好惡作劇的,淘氣的。

      He had a puckish sense of humour.
      他有種惡作劇式的幽默感。

      playful

      playful 嬉戲的,鬧著玩的,不當真的

      Her manner is playful and girlish.
      她舉止像少女般頑皮。

      roguish

      roguish 淘氣的,調皮的,搗蛋的

      She was a mature lady with dyed ginger hair and a roguish grin.
      她是一位成熟的淑女,有一頭染成姜黃色的頭發和頑皮的笑容。

      devil

      devil 一般指魔鬼的意思,但它也有淘氣鬼,冒失鬼的意思,因此也可以用它來表示淘氣,皮。

      I think he was a bit of a devil.
      我覺得他有點兒淘氣。

      有些詞組也可以表達“調皮”之意,但并非“皮一下”那種開心,反而是給別人造成麻煩,讓人不爽的那種“皮”。如:

      act up 調皮,胡鬧

      The children always act up when their mother is out.
      母親不在家,孩子們總是調皮搗蛋。

      give sb. a hard time 給…搗蛋;讓…難堪

      Don't give me a hard time, boys. I’m trying to study.
      別搗蛋,伙計們,我要學習了。

      所以,網絡上經常說的“皮一下很開心”可以根據語境來表達,如:

      Being prankish got me thrilled.或 I'm happy to be a bit of a devil
      閱讀文章:積分+1
      男女全黄一级带免费